1.Normalement, chaque jour, 18 à24 camions quittent la Jordanie.
通常情况下,每天有18至24辆卡车离开约旦。
2.De nombreuses installations ont été réparées ou réapprovisionnées, quitte à être pillées quelques jours plus tard.
许多设施被修复或恢复后仅几天时间又再次被洗劫。
3.J'en viens à présent au deuxième collègue qui nous quitte, l'Ambassadeur du Japon, M. Seiichiro Noboru.
我现在向要离开我们的第二位大、日本登诚一郎大致辞。
4.Alors que la génération des survivants nous quitte peu à peu, qui nous racontera leur histoire, sinon nous?
随着幸存的一代人日渐离开人世,如果不由我们来讲述他们的苦难,还有谁会来讲?
5.De nombreux États Membres sont en fait prêts à devenir membres permanents du Conseil, quitte à payer un peu plus.
事实上,须多捐款项,许多会员国也愿意担任常任理事国。
6.C'est pourquoi les Palestiniens quittent peu à peu les terres et les maisons où ils ont vécu pendant des générations.
所以,巴勒斯坦人正逐渐离开其世代拥有的土地和家园。
7.Ces cinq héros cubains sont sanctionnés précisément parce qu'ils luttaient authentiquement contre le terrorisme, quitte à mettre leur vie en péril.
这5名英勇的古巴人受到惩,完全是因为他们是真正地与恐怖分子斗争,甚至是以他们自己的生命为代价。
8.Il a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures quitte à les prolonger exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构建议会议一般应于下午6时结束,例外情况下,但不超过下午9时。
9.Le mieux était donc d'attendre patiemment, quitte ensuite à regagner le temps perdu par une accélération de la marche du train.
所以最好的办法就是耐心地等待,完事之后再加快速度来补偿耽搁了的时间。
10.Plusieurs experts ont choisi cette formule, quitte à prendre des dispositions spéciales pour l'évaluation de leurs compétences sous la supervision du secrétariat.
有些专家选择以此种方式上培训课程,并作出单独安排在秘书处监督下进行考试。
11.À notre sens, la question aurait dû, dans l'idéal, être traitée dans le cadre des instruments internationaux existants, quitte à les renforcer.
我们认为,理想的做法是,应当通过现有国际文书处理这一问题,在这些文书基础上更上一层楼。
12.Peut-être devrait-elle figurer dans la liste de la disposition type 28, quitte à réduire le nombre des autres questions qui y sont mentionnées.
或许应将它列入示范条文第28条所列事项清单,同时减少清单中所列项目的总数。
13.Il préférait néanmoins conserver le terme «expulsion», au moins à titre provisoire, quitte à préciser qu'il était entendu dans son acception la plus large.
不过,他暂时认为,须从广义的方面界定其含义,也应该保留“驱逐”一词。
14.Il ne faut plus tolérer le blanchiment de l'argent de la drogue, quitte à en finir avec les principaux conglomérats financiers dans le monde.
我们绝不能再容忍洗钱现象,这意味着将调查世界上的一些主要的金融集团。
15.Ceux qui cherchent à assassiner, quitte à y perdre la vie, d'innocents civils, précisément parce qu'ils sont innocents, ne sont pas facilement dissuadés ou découragés.
寻机谋杀无辜平民,就因为其无辜,并不惜为此而死的人,不是能被轻易吓住或说服的。
16.Mais aux côtés de ces préoccupations sécuritaires, Israël a pris en considération d'autres éléments humanitaires et écologiques, quitte à accroître les risques encourus par ses civils.
17.On peut s'orienter vers les garanties intégrales classiques offrant la possibilité de compléter l'approche traditionnelle par les nouvelles mesures, quitte à apporter certains ajustements de détail.
一条道路是采用传统的全面保障措施,作若干细微的调整,在旧的办法基础上采用若干新的措施。
18.À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent en principe à 18 heures, quitte à être prolongées exceptionnellement jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.
履行机构第二十四届会议建议, 会议一般应于下午6时结束,但在例外情况下至不超过晚9时。
19.On pourrait s'inspirer du système des modules - l'une des réussites de l'Initiative spéciale -, quitte à adapter les thèmes en fonction de l'évolution des priorités de l'Afrique.
以借助成功的特别倡议分组事例,要时调整主题配合新的非洲优先事项。
20.À sa vingt-quatrième session, le SBI a recommandé que les séances se terminent normalement à 18 heures quitte à être prolongées, exceptionnellement, jusqu'à 21 heures, mais pas au-delà.